Luise Glück: Noche fiel y virtuosa

LOUISE GLÜCK
Noche fiel y virtuosa
Visor, Madrid, 2021

«Me parece que aquí os dejo. He llegado a pensar / que no existe el final perfecto. / Sin duda existen infinitos finales. / O quizás, una vez que se empieza, / lo único que existen sean los finales».

El primer libro en castellano de Louise Glück tras recibir el Nobel nos llega siete años después de su publicación original. El título, Noche fiel y virtuosa, alude a una confusión infantil entre dos palabras homófonas, «noche» (en ingles night) y «caballero» (knight). Surge en un pasaje en que el hermano mayor leía en voz alta cuentos del rey Arturo. Una confusión que crea un mundo paralelo. El libro, muy extenso como se estila en Estados Unidos, juega continuamente con la condensación onírica, mezclando la realidad con ese extrañamiento que proporcionan los sueños, en el que se desdibujan las identidades. A veces habla la niña, otras la mujer, otras un varón que pinta, otras un narrador externo: «Era el mundo de su imaginación: / verdadero y falso carecían de importancia». La lógica, tal y como la conocemos, deja paso a la lógica enigmática de las pesadillas: «Cuando el tren se detenga, dijo la mujer, debes montarte. ¿Pero cómo sabré si es mi tren?, preguntó la niña. Será tu tren, dijo la mujer, porque es tu hora». Ahora bien, que se desdibujen los contornos no significa que a veces no encontremos agudezas que pertenecen a este mundo y consiguen hacernos pensar: «la calle estaba blanca, los diversos árboles estaban blancos... / Cambios en la superficie, ¿pero no es esto en realidad / lo único que siempre vemos?». También encontramos a veces fogonazos con mordiente, que si no fuera por el surrealismo y su neblina parecerían disparos contra gentes muy concretas: «Son los críticos, dijo, / los críticos los que tienen ideas. Nosotros los artistas / (me incluía)... nosotros los artistas / somos solos niños que juegan con sus cosas». Glück (Nueva York, 1943) consigue emocionar aquí y allá, en poemas como «Interrupción prematura de un viaje» o «Una obra de ficción». Pero la narratividad sin tensión y sobre todo la gran extensión del libro diluyen la intensidad.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Puedes expresar tu opinión sobre este artículo