CLIVE JAMES Fin de fiesta Últimos poemas Edición y traducción de Luis Castellví Laukamp Pre-Textos, Valencia 2021 |
«Concluiré / igual que comencé hace tanto tiempo: / envuelto por la nada, si bien seré consciente / de habérmela ganado».
Clive James (1939-2019) nació en Australia, pero vivió en el Reino Unido desde 1962. Fue crítico de televisión en The Observer y más tarde estrella de la BBC. La intensidad de su vida profesional le impidió cuidar como le hubiera gustado su faceta de escritor a la que sin embargo se consagró en la recta final de sus días. Eso nos explica Luis Castellví Laukamp que ha rescatado y traducido cuarenta y un poemas de James, la mayoría de sus últimos libros, cuando ya estaba muy delicado de salud y no obstante volcaba en los versos su vitalidad y su lucidez: «No es sueño, es realidad. Las grandes olas rompen, / me salpican los ojos con lágrimas saladas / mientras escribo». El escritor australiano intenta y consigue mantener la intensidad de las percepciones y de los sentimientos por encima de las circunstancias adversas: «Si puedes ver el resplandor del cosmos / y sentir su grandeza, incluso aunque no quieras, / mientras te deja claro, tan solo estando allí, / que aquí es donde vivimos, no en ninguna otra parte». Desde su residencia en Cambridge, aferrado a la escritura como a una tabla salvadora, condensa el pasado, el presente e incluso el futuro, que sabe que será muy breve: «Fue siempre así y ahora en la vejez, / mientras tu pluma cruza marañas de palabras, / la emoción de expresar algo bien dicho / te predispone al vuelo perpetuo de la noche». Lentamente surge ese «otro hombre, / que no es el que yo quisiera ser, / sino más bien el que yo tanto evito», el hombre que solo aspira a alcanzar las próximas navidades para ver cómo arden las hojas del arce o para conversar con su hija en las esperas del hospital. «El cielo está nublado / en este otoño inglés, pero mi mente disfruta de la luz que no olvidó». Meticuloso en la forma y en la fidelidad a quienes le precedieron, James dice que «los versos ganan más de lo que pierden / si se traducen bien», y verdaderamente su traductor ha hecho un buen trabajo en pasajes como el que abre esta reseña.
#Lasiestadellobo #elmundanalruido #arturotendero #poetrycommunity #poemas #poesiaenespañol #poetsofinstagram #ningundiasinpoesia #ningúndíasinpoesía #poesia #poesía #poesiaenespañol #poesie #poetry #poetryofinstagram #niundiasinpoesia #niundiasinleer #librosrecomendados #libros2021 #bibliotecas #ensayo #lecturas2021
ResponderEliminar